![]() ![]() ![]() For so long as jealousy and strife continue among you, can it be denied that you are unspiritual and are living and acting like mere men of the world?įor you are still fleshly. ![]() For insofar as there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and living by human standards? ![]() For as long as there is jealousy and quarreling among you, are you not of the flesh, and behaving according to human inclinations?įor you are still fleshly. For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people?įor you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh and behaving in an ordinary human way?įor you are still influenced by the flesh. For since there is jealousy and dissension and division among you, are you not worldly? Are you not walking in the way of man?įor you are still of the flesh. As long as there is jealousy and quarreling among you, you are worldly and living by human standards, aren't you?įor yet you are fleshly, for where among you envying, and strife, and divisions, are you not fleshly, and walk in the manner of men?įor you are still worldly. When there is jealousy among you and you quarrel with one another, doesn't this prove that you belong to this world, living by its standards? When you are jealous and quarrel among yourselves, aren't you influenced by your corrupt nature and living by human standards?īecause you still live as the people of this world live. This proves you are not spiritual and you are acting like the people of this world.įor, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?įor ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and walk after the manner of men?īecause you're still influenced by your corrupt nature. You are jealous and argue with each other. For since there is envy and strife among you, are you not fleshly and living like unbelievers?įor ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?įor you are still in the flesh, and wherever there is among you contention and division, behold, are you not carnal? You are walking in the flesh.īecause you are not yet spiritual. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?īecause you are still fleshly. For as long as there is jealousy and strife and discord among you, are you not unspiritual, and are you not walking like ordinary men ?īecause you are still worldly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men? For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like ordinary people?įor you are still fleshly. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?įor you are still fleshly. For where jealousy and strife are among you, are you not fleshly, and are walking according to man?įor ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?įor you are still carnal. For since there is jealousy and dissension among you, are you not worldly? Are you not walking in the way of man?įor you are still fleshly. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?įor you are still worldly. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?įor you are still of the flesh. You are jealous of one another and quarrel with each other. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?įor you are still controlled by your sinful nature. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |